Địa hạ bán đấu giá sở 11
21 Th4 2012 Chức năng bình luận bị tắt ở Địa hạ bán đấu giá sở 11
in điạ hạ phách mại Thẻ:địa hạ phách mại
đổi nghề , vì quá buồn phiền
21 Th4 2012 Chức năng bình luận bị tắt ở Địa hạ bán đấu giá sở 11
by Nekowataru in điạ hạ phách mại Thẻ:địa hạ phách mại
Sư phụ, không sợ hãi nghĩa là sao?"
"Không sợ bởi nỗi sợ, đó chính là không sợ."
"Sư phụ... Đồ nhi không hiểu lắm..."
"Chẳng hạn như, vi sư nói rằng, hôm nay con không xuống giường được là bởi hôm qua vi sư không kiềm nén được tình cảm chôn giấu đã lâu dành cho con, trộm lúc con say ngủ, ta đã cưỡng bức con."
"... Sư, sư phụ..."
"Sợ à. Chờ đến khi nào giỏi hơn ta, vi sư sẽ không ngăn cản con rời đi."
"... Đồ nhi cũng có một nỗi sợ muốn nói... Đêm, đêm qua, thật ra... Là đồ nhi đã bỏ thuốc dụ dỗ sư phụ... Vì, vì để sư phụ gạo nấu thành cơm rồi, sẽ không bỏ rơi đồ nhi nữa..."
"Vi sư chưa bao giờ có ý nghĩ bỏ rơi con, cũng sẽ không để con bỏ rơi ta."
(Mộng Tàn)
”師父,何謂不懼?”
”不懼於懼,便是不懼。”
”師父…徒兒不懂其意……”
”如,為師敢說,今日你下不了床,其因為昨日為師制不住對你抑制已久的戀慕之思,甚而趁你熟睡之際強要了你。”
”…師、師父…”
”怕了,待身子好些,為師不會阻止你走。”
”……徒兒也有一懼相告……昨、昨夜其實……是徒兒下、下藥誘惑師父…為、為讓師父生米煮成熟飯,賴不掉徒兒……”
”為師從沒想過賴掉,也不會讓你賴掉的。”
(殘之夢)