đổi nghề , vì quá buồn phiền
Sư phụ, không sợ hãi nghĩa là sao?"
"Không sợ bởi nỗi sợ, đó chính là không sợ."
"Sư phụ... Đồ nhi không hiểu lắm..."
"Chẳng hạn như, vi sư nói rằng, hôm nay con không xuống giường được là bởi hôm qua vi sư không kiềm nén được tình cảm chôn giấu đã lâu dành cho con, trộm lúc con say ngủ, ta đã cưỡng bức con."
"... Sư, sư phụ..."
"Sợ à. Chờ đến khi nào giỏi hơn ta, vi sư sẽ không ngăn cản con rời đi."
"... Đồ nhi cũng có một nỗi sợ muốn nói... Đêm, đêm qua, thật ra... Là đồ nhi đã bỏ thuốc dụ dỗ sư phụ... Vì, vì để sư phụ gạo nấu thành cơm rồi, sẽ không bỏ rơi đồ nhi nữa..."
"Vi sư chưa bao giờ có ý nghĩ bỏ rơi con, cũng sẽ không để con bỏ rơi ta."
(Mộng Tàn)
”師父,何謂不懼?”
”不懼於懼,便是不懼。”
”師父…徒兒不懂其意……”
”如,為師敢說,今日你下不了床,其因為昨日為師制不住對你抑制已久的戀慕之思,甚而趁你熟睡之際強要了你。”
”…師、師父…”
”怕了,待身子好些,為師不會阻止你走。”
”……徒兒也有一懼相告……昨、昨夜其實……是徒兒下、下藥誘惑師父…為、為讓師父生米煮成熟飯,賴不掉徒兒……”
”為師從沒想過賴掉,也不會讓你賴掉的。”
(殘之夢)
honglaucac
Th6 04, 2011 @ 16:00:30
Hức, mai tỉ ko đi dc rồi, mama ko cho đi ;________;
Chúc đệ đi vui nhá, nhớ chụp ảnh cho tỉ coi nhá :__: Mà Tiểu Quân nó cũng cos đấy, cos nhóm nhạc Hàn Quốc, chắc dễ nhận ra nhau lắm, mà đệ quyết định cos LEN thật hả, cos đơn hay nhóm?
honglaucac
Th1 01, 2012 @ 10:52:19
Chúc đệ năm mới vui vẻ, hay ăn chóng nhớn, gặp nhìu may mắn nha *ôm ôm* *phát lì xì*
Năm mới càng ngày càng chất a ^^
Nekowatari
Th1 01, 2012 @ 12:06:43
yêu thế )* lan lộn * đệ sẽ làm 1 pj mới tawjng tỷ cho độc quyền luôn đâu năm nha +))~
honglaucac
Th1 25, 2012 @ 20:32:18
Chúc đệ năm mới vui vẻ!
Tết năm nay tỉ con gián lắm, ko có tâm trạng nào nên đến tận mùng 3 mới bò lên chúc mừng mọi người dc *ôm ôm, vò tai* có chuyện gì vui nhớ kể tỉ nhé, tâm trạng gián và chuồn lắm, thấp thỏm chờ tin dữ a ;___;
Xiāngcǎo (香草)
Th3 16, 2012 @ 13:50:42
vì bạn close phần comment nên đành comt ở đây vậy T___________T Beijing Story của bạn rất hay 🙂 nhưng mình chỉ thắc mắc là …với bối cảnh của truyện, thì hình như dịch là 1000 nhân dân tệ, nghe sẽ hợp lí và đúng hơn là 1000usd ??? chỉ là ý kiến của mình thôi, có gì sai sót mong bạn chỉ giáo.
uhmm với cả chap 1 hay chap 2 thì bạn dịch là Lam Vũ học đại học Bắc Kinh, đến chap 3 thì lại thành đại học Trung hoa :-sss bạn xem lại giúp mình với ^^
dù sao cũng cám ơn bạn nhiều lắm. Truyện hay
Xiāngcǎo (香草)
Th3 16, 2012 @ 13:54:39
uhm ….trường đại học Trung hoa mà bạn dịch, mình nghĩ nó là đại học Thanh hoa bạn ạ :